Продолжить просмотр объявления "Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ"?
Продолжить просмотр
У вас есть что-то, что вам не нужно? Разместите объявление совершенно бесплатно!
Leboard.ruВыбор пользователей Яндекс– Выбор пользователей по данным Яндексаi Знак “Выбор пользователей” получают сайты с высокой степенью вовлечённости и лояльности пользователей по данным Яндекса
open chatПодать объявлениевверх

Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ

450 ₽это на 50% дешевле, чем в магазинах
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 3
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 4
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 5
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 6
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 7
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 8
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ в Москве фото 9
Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. ВИНТАЖ.

Сонеты Шекспира. РЕТРО. 1955 г.

Сонеты Уильяма Шекспира для широкого круга читателей.

Пересылка возможна почтой, Boxberry, СДЭК. Возле метро Царицыно встречаюсь (за доставку к метро +50 р.).

Изд-во: Советский писатель. Москва.
Жанр: поэзия.
Тип книги: букинистика.
Год издания: 1955.
Послесловие: М.Морозова.
Гравюры на дереве выполнены В.А. Фаворским.
Тип переплёта: твёрдый; иллюстрированная суперобложка.
Формат: средний.
Количество страниц: 198.
Размер, мм: 135х175х16.
Вес, г: 330.
Тираж: 25 000 экз.

Состояние отличное. Книга новая, стояла в шкафу.
«Сонеты» — замечательные стихотворения непревзойденного английского поэта Уильяма Шекспира (1564–1616). Цикл сонетов состоит из 154 стихотворений, различных по своей тематике (любовь, разлука, дружба, ревность и другие). Сонеты полны чувств, образов и изящества. В них много мудрости, простоты и неподдельной силы. В сонетах Уильяма Шекспира читатели найдут самые разные темы и сюжеты. Тут есть стихи и о любви, о жизни, о дружбе. Многообразие творческой палитры поражает. «Сонеты» Шекспира были изданы в 1609 году, когда вышло их единственное прижизненное издание с посвящением, которое и по сей день продолжает оставаться одной из шекспировских загадок. Оно было адресовано таинственному W. H.: тот ли это «прекрасный юноша», друг, к которому обращено большинство сонетов (1-126 из общего числа — 154). Однако большая часть сонет написана между 1592 и 1598 годами, когда популярность сонета в Англии превзошла другие формы лирической поэзии. Сонеты Шекспира – вершина английской лирики эпохи Возрождения. Некоторые из них продиктованы данью традиции, другие – живым чувством.

Сонет шекспировского типа состоит из двенадцати строк и завершающего их двустишья, в котором дается лаконичное обобщение основной идеи сонета, охватывая целый мир, бездну чувств, мыслей и страстей. Сонеты Шекспира объединены в цикл, который делится на несколько отдельных тематических групп, но составляет единую сюжетную целостность:

Сонеты, ПОСВЯЩЁННЫЕ ДРУГУ: 1—126.
- Воспевание друга: 1—26.
- Испытания дружбы: 27—99.
*Горечь разлуки: 27—32.
*Первое разочарование в друге: 33—42.
*Тоска и опасения: 43—55.
*Растущее отчуждение и меланхолия: 56—75.
*Соперничество и ревность к другим поэтам: 76—96.
*«Зима» разлуки: 97—99.
- Торжество возобновлённой дружбы: 100—126.
Сонеты, ПОСВЯЩЁННЫЕ СМУГЛОЙ (Темной) ЛЕДИ: 127—152.
Заключение — РАДОСТЬ И КРАСОТА ЛЮБВИ: 153—154.

Основные переводы Шекспира - это, прежде всего, Чайковский (не композитор, а драматург, брат композитора), Маршак и Пастернак.

Сонеты Шекспира в настоящем издании представлены в переводе С.Маршака. Перевод этого автора наиболее близок к оригиналу и сохраняют музыкальность и неповторимость шекспировского стиха.

Маршак перевел 154 сонета английского классика, за что в 1949г. ему была присуждена Сталинская премия. О кропотливости работы Маршака говорит хотя бы тот факт, что знаменитый 121-й сонет «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» он переводил несколько лет, добиваясь полного совершенства.

Переводы Маршака передают все интонации шекспировских сонетов. Его переводы поэтичны, искренны, и очень просты для понимания. Они стали уже настоящей классикой.

Жаль, что в современных школах мало внимания уделяется сонетам Шекспира. В стихах Шекспира пенится, бурлит молодая кровь. Они говорят с читателями языком молодости и чувств. Даже на философские темы автор смотрит «молодыми» глазами. Сонеты способны пробудить отклик в подростковой душе.

Сонеты Уильяма Шекспира для широкого круга читателей.

Заходите в профиль много всего и разного.
Местоположение
Москва, Россия
Показать на карте
Более месяца назад, 59 просмотров Пожаловаться